<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-518654607290757266</id><updated>2012-02-23T09:42:56.517-08:00</updated><title type='text'>Literatura Magrebina Francófona. Littérature maghrébine francophone.</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/518654607290757266/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>G.P. Estudos Literários Magrebinos Francófonos - UnB</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14738185818148857359</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-j-za8GJH7NM/TuIzVlWnRFI/AAAAAAAAAFQ/A3WOxvEcFhg/s220/70325_100000410047368_5389668_n.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>16</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-518654607290757266.post-3086682266571419372</id><published>2012-02-23T08:09:00.000-08:00</published><updated>2012-02-23T08:09:02.197-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="color: cyan; font-size: large;"&gt;O escritor do momento, o marroquino Abdellatif Laâbi&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-5RtXh0Ds730/T0Zi0xu9r0I/AAAAAAAAAMg/pErng8zWMK0/s1600/220PX-%257E1.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/-5RtXh0Ds730/T0Zi0xu9r0I/AAAAAAAAAMg/pErng8zWMK0/s1600/220PX-%257E1.JPG" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: cyan; font-size: x-small;"&gt;"&lt;span style="font-size: small;"&gt;&amp;nbsp;La poésie est tout ce qui reste à l'homme pour proclamer sa dignité, ne pas sombrer dans le nombre, pour que son souffle reste à jamais imprimé et attesté dans le cri&lt;sup&gt;.&lt;/sup&gt; »&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;Se o&amp;nbsp;poeta é aquele que escreve para poder&amp;nbsp;respirar, para Laâbi a poesia é a própria &lt;em&gt;anima&lt;/em&gt;, o próprio &lt;em&gt;souffle&lt;/em&gt;,&amp;nbsp;as próprias dádivas que advêm de todos os &lt;em&gt;Souffles&lt;/em&gt;. Poeta da liberdade, Laâbi foi por sua militância preso e torturado. Em 1985 toma a França como exílio. Em 2009 recebe o Prix Goncourt de poésia e em 2011 o Grand Prix de la Francophonie, da Academia Francesa.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;Poesia, teatro, romance, o território da obra de Laabi é vasto e a ser palmilhado com constância própria de peregrinos-leitores, fazendo as pausas próprias para a reflexão antes de se lançar em nova peregrinagem pelas páginas, pelos mundos, &lt;em&gt;per agros&lt;/em&gt; do universo Laabiano.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;O que a literatura marroquina deve a Laabi é imenso. Este autor nascido em Fez em 1942, com sua obra e principalmente por estar à frente da fundação da Revista Souffles, expandiu as fronteiras da liberdade, tanto da palavra poética, quanto da voz dos povos árabes. Assim seu site oficial se abre ao visitante:&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Style18"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;Ici la Voix des Arabes libres. La voix de ceux, celles qui ont décidé de briser la loi du silence, combattre le mensonge, redonner la voix aux sans-voix, faire entendre le cri des suppliciés, rejeter les chaînes de la soumission, dénoncer les grandes et petites lâchetés, mettre à nu les mécanismes de la corruption et du pillage, lever le voile sur les misères matérielles et morales, bref, s'insurger contre la fatalité et libérer le cours de l'espoir.&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family: Arial; font-size: x-small;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;Souffles, la&amp;nbsp;revue: nascida em 1966 no&amp;nbsp;Marrocos, do encontro de alguns poetas que sentiam a necessidade urgente de uma tribuna e de uma renovação poéticas. Proibida em 1972, ela desaparece da cena literária e hoje graças ao trabalho de Thomas Spear e Anne Georges a&amp;nbsp;Revista Souffles está à disposição do público e pode ser consultada on-line nos links:&lt;/span&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://bnm.bnrm.ma:86/ListeVol.aspx?IDC=3" target="_blank"&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;http://bnm.bnrm.ma:86/ListeVol.aspx?IDC=3&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; e&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;a href="http://bnm.bnrm.ma:86/ListeVol.aspx?IDC=4" target="_blank"&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;http://bnm.bnrm.ma:86/ListeVol.aspx?IDC=4&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="color: yellow;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Veja o Vídeo :&lt;/span&gt;. &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=AddWZTjLyLU&amp;amp;feature=related"&gt;&lt;span style="color: yellow;"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=AddWZTjLyLU&amp;amp;feature=related&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="color: yellow;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Site oficial de Abdellatif Laâbi&lt;/span&gt;: &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.laabi.net/"&gt;&lt;span style="color: yellow;"&gt;http://www.laabi.net/&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="color: yellow;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Outros links interessantes sobre o autor&lt;/span&gt; : &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.bibliomonde.com/auteur/abdellatif-laabi-88.html"&gt;&lt;span style="color: yellow;"&gt;http://www.bibliomonde.com/auteur/abdellatif-laabi-88.html&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/518654607290757266-3086682266571419372?l=literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/feeds/3086682266571419372/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/2012/02/o-escritor-do-momento-o-marroquino.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/518654607290757266/posts/default/3086682266571419372'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/518654607290757266/posts/default/3086682266571419372'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/2012/02/o-escritor-do-momento-o-marroquino.html' title=''/><author><name>G.P. Estudos Literários Magrebinos Francófonos - UnB</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14738185818148857359</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-j-za8GJH7NM/TuIzVlWnRFI/AAAAAAAAAFQ/A3WOxvEcFhg/s220/70325_100000410047368_5389668_n.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-5RtXh0Ds730/T0Zi0xu9r0I/AAAAAAAAAMg/pErng8zWMK0/s72-c/220PX-%257E1.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total><georss:featurename>Brasília - DF, Brasil</georss:featurename><georss:point>-15.7801482 -47.9291698</georss:point><georss:box>-16.2691132 -48.5608838 -15.291183199999999 -47.297455799999994</georss:box></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-518654607290757266.post-3614481179665185148</id><published>2012-02-16T08:21:00.004-08:00</published><updated>2012-02-17T03:49:38.320-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;span style="color: red; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;Nosso autor do momento, o argelino Hamid Grine.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-D9BPUSiSn_c/Tz0uezmKfCI/AAAAAAAAAL8/emBbieRUmck/s1600/H.G+%C3%A9crivain+alg%C3%A9rien.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="126" src="http://2.bp.blogspot.com/-D9BPUSiSn_c/Tz0uezmKfCI/AAAAAAAAAL8/emBbieRUmck/s320/H.G+%C3%A9crivain+alg%C3%A9rien.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;&lt;span style="font-size: x-large;"&gt;&lt;em&gt;Camus dans le narguilé&lt;/em&gt; , um romance surpreendente!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;Nem sempre grandes e premiados autores nasceram e cresceram envoltos em fabulosas bibliotecas. Isso é um mito e Hamid Grine um exemplo. Conhecido por seu estilo minimalista, e fazendo parte dos escritores mais lidos da moderna Argélia, Grine vem do jornalismo esportivo, onde publicou sete livros sobre esporte e a famosa biografia : "Lakhdar Belloumi, un footballeur algérien". Dono de diversos prêmios como &lt;em&gt;La plume d'or&lt;/em&gt;, do jornalismo esportivo, &lt;em&gt;Prix Coup de Coeur&lt;/em&gt; do jornal Djazair News, em 2004 pelo romance "Comme des ombres furtives"&amp;nbsp;e uma premiação dos editores magrebinos pelo conjunto da obra.&amp;nbsp;&amp;nbsp;Um de seus romances "La nuit du henné" está sendo adaptado para o cinema.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;Porém a surpresa maior deste instigante autor é o romance &lt;em&gt;Camus dans le narguilé&lt;/em&gt;. Um romance&amp;nbsp;estonteante que aborda de maneira muito&amp;nbsp;original a relação ultra complexa entre Albert Camus e a Argélia,&amp;nbsp;&amp;nbsp;colocando-o em paralelo com&amp;nbsp;uma trama em que o personagem principal está em busca de um pai inacessível e de uma&amp;nbsp;reconciliação póstuma entre eles.&amp;nbsp;&amp;nbsp;Quem já se deleitou com L'Etranger et La peste, vai se&amp;nbsp; sentir fundamentalmente tocado por este drama em que Camus de autor, passa a personagem de um embrolio freudiano. Ali se&amp;nbsp;atraem e se repudiam&amp;nbsp; o ajuste de contas entre fílho e pai e a possível&amp;nbsp;e inominável possibilidade de&amp;nbsp;extermínio paterno. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;Dentro da complexa e patriarcal sociedade argelina, &lt;em&gt;Camus dans le narguilé&lt;/em&gt; é uma homenagem aos iconoclastas da geração de 1950 e um reenvio à plenitude simbólica de &lt;em&gt;Oedipe-Roi&lt;/em&gt; e &lt;em&gt;Hamlet&lt;/em&gt;. Prestar atenção às ambiguidades das palavras, das imagens e das situações narrativas do texto de Grine permitir-se-á que os traços de uma articulação do inconsciente sejam recuperados. Muito instigante. Desafiador! &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #f1c232;"&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;Nossa saudação a Hamid Grine! No mínimo, surpreendente...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #f1c232;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #f1c232;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #f1c232;"&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a href="http://www.evene.fr/livres/livre/hamid-grine-camus-dans-le-narguile-657218.php"&gt;&lt;span style="color: yellow;"&gt;http://www.evene.fr/livres/livre/hamid-grine-camus-dans-le-narguile-657218.php&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/518654607290757266-3614481179665185148?l=literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/feeds/3614481179665185148/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/2012/02/nosso-autor-do-momento-o-argelino-hamid.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/518654607290757266/posts/default/3614481179665185148'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/518654607290757266/posts/default/3614481179665185148'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/2012/02/nosso-autor-do-momento-o-argelino-hamid.html' title=''/><author><name>G.P. Estudos Literários Magrebinos Francófonos - UnB</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14738185818148857359</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-j-za8GJH7NM/TuIzVlWnRFI/AAAAAAAAAFQ/A3WOxvEcFhg/s220/70325_100000410047368_5389668_n.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-D9BPUSiSn_c/Tz0uezmKfCI/AAAAAAAAAL8/emBbieRUmck/s72-c/H.G+%C3%A9crivain+alg%C3%A9rien.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-518654607290757266.post-6414728377439302421</id><published>2012-02-10T04:14:00.000-08:00</published><updated>2012-02-15T14:19:38.766-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-b0_J7spgmvY/TzUJdH4eZfI/AAAAAAAAAKU/xLlOJYtVqd0/s1600/imagesCA87XGKI.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/-b0_J7spgmvY/TzUJdH4eZfI/AAAAAAAAAKU/xLlOJYtVqd0/s1600/imagesCA87XGKI.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="color: magenta; font-size: large;"&gt;Nossa escritora do momento a romancista franco-argelina Leila Sebbar.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;Leïla SEBBAR nasceu em&amp;nbsp;Aflou (departamento de Oran) de pai argelino e mãe francesa, ambos professores. A obra de Leila, vasta e pluriforme, se debruça sobre as questões do universo da mulher, em denúncia, em reflexões, em exercício constante sobre a sua posição no mundo argelino, esmiuçando seja a infância, seja a maturidade feminina. Mas não busquemos doçuras na obra de Leila Sebbar: ela prefere explorar os recônditos e obscuros territórios "... &lt;span style="color: magenta;"&gt;où s’invente un monde qui mêle l’intime et le politique, l’intime et le poétique, où s’exerce un regard qui rend visible l’invisible d’un réel déplacé, complexe, souvent violent." &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;Os relatos de viagem de Leila Sebbar me remetem a Isabelle Eberhardt (1877-1904) e o trecho que aqui publicamos é na intenção destas duas mulheres viajantes do mundo argelino, tanto em peregrinagem pelas vastas estepes quanto pelo imaginário profundo. A&amp;nbsp;aquarela de Leila Sebbar sabe ser de um cromatismo ao mesmo tempo cru e terno, multifocal e verdadeiro.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;Nossa saudação à Leila Sebbar e aos leitores desta página, desejando-lhes bons momentos e novas descobertas nos links e&amp;nbsp; vídeos que se seguem.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;table border="0" cellpadding="3" style="height: 100px; width: 600px;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="color: yellow;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://clicnet.swarthmore.edu/leila_sebbar/virtuel/carnet.html"&gt;&lt;span style="color: yellow;"&gt;http://clicnet.swarthmore.edu/leila_sebbar/virtuel/carnet.html&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;a href="http://clicnet.swarthmore.edu/leila_sebbar/passages/aflou2.htm"&gt;&lt;span style="color: yellow;"&gt;http://clicnet.swarthmore.edu/leila_sebbar/passages/aflou2.htm&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;a href="http://clicnet.swarthmore.edu/leila_sebbar/passages/isabelle2.html"&gt;&lt;span style="color: yellow;"&gt;http://clicnet.swarthmore.edu/leila_sebbar/passages/isabelle2.html&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify" class="normal"&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=yKEX2w2pof8"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=yKEX2w2pof8&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify" class="large"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/518654607290757266-6414728377439302421?l=literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/feeds/6414728377439302421/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/2012/02/nossa-escritora-do-momento-franco.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/518654607290757266/posts/default/6414728377439302421'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/518654607290757266/posts/default/6414728377439302421'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/2012/02/nossa-escritora-do-momento-franco.html' title=''/><author><name>G.P. Estudos Literários Magrebinos Francófonos - UnB</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14738185818148857359</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-j-za8GJH7NM/TuIzVlWnRFI/AAAAAAAAAFQ/A3WOxvEcFhg/s220/70325_100000410047368_5389668_n.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-b0_J7spgmvY/TzUJdH4eZfI/AAAAAAAAAKU/xLlOJYtVqd0/s72-c/imagesCA87XGKI.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-518654607290757266.post-2429469330247305172</id><published>2012-01-30T12:46:00.000-08:00</published><updated>2012-01-30T13:14:48.486-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-xhDWuEXGSzc/TycINubhFUI/AAAAAAAAAKA/dsD9BGe8SA4/s1600/imagesCAZCGSSR.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/-xhDWuEXGSzc/TycINubhFUI/AAAAAAAAAKA/dsD9BGe8SA4/s1600/imagesCAZCGSSR.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="background-color: black; color: cyan; font-size: large;"&gt;O&amp;nbsp;tunisiano Abdelwahab Meddeb. Saberes iniciáticos para leitores mais que iniciados.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="background-color: black; color: yellow;"&gt;Conhecer a obra de Abdelwahab Meddeb pode ser um périplo surpreendente&amp;nbsp;por labirínticos saberes. Mas há saída, desde que o leitor entre segurando o fio de Ariadne. Aí então ele descobrirá os caminhos da erudição que o sábio de Tunis oferece, guiando-nos com sua tênue lanterna e envolto em seu manto rústico. Assim vejo Abdelwahab Meddeb: o eremita. Mas se o simbolismo das cartas do tarot seduz, vou adiante e uno a imagem deste escritor tunisiano&amp;nbsp; - autor de &lt;em&gt;A doença do islã&lt;/em&gt;, e &lt;em&gt;Phantasia&lt;/em&gt;, uma ode caleidoscópica ao mundo da beleza, da sensualidade -, à imagem da carta tarótica que simboliza o Papa. Porque é da sensualidade evocada com requinte e vigor&amp;nbsp;unida ao alto grau de sabedoria que brota o misticismo presente em &lt;em&gt;Tombeau&amp;nbsp;d'Ibn Arabi.&lt;/em&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: yellow;"&gt;&lt;span style="background-color: black; color: yellow;"&gt;Segue trecho deste livro. S&lt;/span&gt;&lt;span style="background-color: black; color: yellow;"&gt;omente para leitores iniciados.&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;"&lt;/span&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;Salut à toi le nostalgique, l'orphelin, l'ami enfoui dans la touffe de la douleur, retourne à la lumière sonore qui, de la source, jaillit, toi, le reclus, qui dédies ton jeûne, ta pénitence, ton exercice, tes saisons, maintenant tu quittes l'hermitage, tu sors de l'hivernage, ne recule pas au jour de la rencontre, ne conturne pas le lit à baldaquin, où tombent molles tes tentures, autel qui sent les entrailles, près du lac qui réfléchit le bleu du ciel, ton coeur est une lampe qui brûle, tu jettes à pleine main la braise, ta gorge rythme les pulsions de l'eau qui, hors la roche, surgit, et toi qui guide les dociles chamelles, baisse l'étendard près de la stèle, là-bas, au carrefour, halte aux plis du parcours, repose une heure et salue, avant d'aller vers les coupoles rouges, qui paraissent au loin, à l'horizon de la fiévre, salut à toi le nostalgique, l'horphelin, l'éploré, si l'on répond à son salut, que ton don soit de beauté, si l'on ne dit mot, continue ta route, traverse le fleuve, ne parle pas à la troupe, à la tribu, passe entre les tentes blanches, qui étalent leurs ombres sur les lévres alines, et jèle les amantes toutes, Judith et Aya, Hind ou Héra, demande-leur de te montrer le chemin, de l'éclatante blancheur qui scintille, entre les cimes."&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/518654607290757266-2429469330247305172?l=literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/feeds/2429469330247305172/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/2012/01/o-abdelwahab-meddeb.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/518654607290757266/posts/default/2429469330247305172'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/518654607290757266/posts/default/2429469330247305172'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/2012/01/o-abdelwahab-meddeb.html' title=''/><author><name>G.P. Estudos Literários Magrebinos Francófonos - UnB</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14738185818148857359</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-j-za8GJH7NM/TuIzVlWnRFI/AAAAAAAAAFQ/A3WOxvEcFhg/s220/70325_100000410047368_5389668_n.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-xhDWuEXGSzc/TycINubhFUI/AAAAAAAAAKA/dsD9BGe8SA4/s72-c/imagesCAZCGSSR.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-518654607290757266.post-4737236403049724461</id><published>2012-01-10T03:28:00.000-08:00</published><updated>2012-01-11T09:56:41.184-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #f1c232;"&gt;&lt;span style="color: magenta; font-size: large;"&gt;Cicatrizes do Atlas.Uma seleção brasileira de poemas marroquinos&lt;/span&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: yellow;"&gt;O título desta seleção de poemas de Tahar Ben Jelloun&amp;nbsp;nasceu do espelhamento com um "recueil" de poemas do mesmo autor chamado &lt;em&gt;Cicatrizes du Soleil&lt;/em&gt;. Assim como o título da coleção que ele integra - "Poetas do mundo" e que&amp;nbsp;foi também sugestão minha ao editor,&amp;nbsp;eles pretendem como títulos integrar universos irradiantes de possibilidades poéticas, de variedades temáticas da obra que o marroquino propõe. Integrar mundos e trazer a essência foi o objetivo, tal como as montanhas Atlas o fazem, unindo o absoluto místico e límpido&amp;nbsp;que&amp;nbsp;reina nos altiplanos da cordilheira mouresca aos vales&amp;nbsp;intensos do Rif, a se estender até os confins de Marrakech, porta do deserto. Se há lugar terrenal para a poesia de Ben Jelloun,&amp;nbsp;este lugar é a geografia mística do Marrocos profundo, onde o sagrado se imiscui quotidianamente no corpo poético dos homens e das mulheres, gerando a força - se força existe no etéreo que se faz humano...&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #f1c232;"&gt;&lt;span style="color: yellow;"&gt;Completando nove&amp;nbsp;anos de sua publicação,&lt;strong&gt; As&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;Cicatrizes do Atlas&lt;/strong&gt; é daqueles trabalhos de tradução em que o tradutor se sente co-autor ao ver o sucesso de vendas e de procuras que ele representa no universo do público brasileiro que admira a poesia. Assim, eu inicio 2012 rendendo homenagem ao trabalho de sucesso aliado ao amor pela poesia e pelas finas ondas de lucidez no sentido literal que ela emana,&amp;nbsp;assim como à&amp;nbsp;força, não sem contar com um certo desespero que esta poesia representa, mas que fez e faz o delírio de sua tradutora e dos que a lêm. Selecionar e traduzir foi revisitar cicatrizes e constatar que estão realmente curadas por intermédio do poema.&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: yellow;"&gt;Ao leitor que nos visita dedico esses dois belíssimos poemas desejando a você uma boa leitura e bons augúrios através dela! Cláudia Falluh.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: lime;"&gt;Minha pátria é um rosto&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: lime;"&gt;um luar essencial&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: lime;"&gt;uma fonte de manancial vivo&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: lime;"&gt;É uma mão emocionada que guarda o crepúsculo&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: lime;"&gt;para pousar sobre os meus ombros&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: lime;"&gt;É uma voz de soluço e de riso&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: lime;"&gt;um murmúrio para os lábios que tremem&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: lime;"&gt;O único horizonte&amp;nbsp;de minha pátria &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="color: lime;"&gt;é uma ternura contida &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: lime;"&gt;nos olhos negros&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: lime;"&gt;uma lágrima de luz sobre os cílios&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: lime;"&gt;É um corpo de tormentos, precioso&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: lime;"&gt;como um tufo de raízes&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: lime;"&gt;vizinho da terra quente&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: lime;"&gt;É um poema&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: lime;"&gt;gerado pela ausência&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: lime;"&gt;um país por nascer&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: lime;"&gt;à margem do tempo e do exílio&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: lime;"&gt;depois de um sono profundo.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;Se o Marrocos fosse um rosto, seria uma luz, uma palavra do tempo,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;deriva das estações, enigma do tempo.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;Meu país é uma infância que&amp;nbsp;atravessa as muralhas e os séculos, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;guardada por um céu carregado de pássaros&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;de passagem, sinais do longínquo.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;A terra, nunca emudecida, sabe esperar e dançar sob &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;os pés das mulheres&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;O sol lentamente a desnuda, enquanto mãos efêmeras &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;deslizam rumo a noite.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;A terra a infância e a lua cheia se encantam com as turbulências, as febres e as cheias dos rios.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;E a origem deixa a argila para ancorar nas areias, e as areias são o sul, fonte e pátria desta luz desenhando o rosto do meu país.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;É também a dor, as lágrimas no silêncio, os olhos perdidos no céu, espera cheia de terra úmida.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;Há estações onde toda claridade é cruel, chama que desce dos montes e das lendas, queimando os pés nus dos séculos onde ahistória semeia o esquecimento das chagas.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;há dias em que a História fere a despeito dos corpos de amaro orgulho.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;Assim é&amp;nbsp;meu corpo: sombra tresloucada num jardim de ilusões. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Um vídeo precioso sobre o Marrocos. Aproveite esta maravilhosa oportunidade de conhecer o país, suas tradições e sua arte!&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=3thabpKQC9A"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=3thabpKQC9A&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: white;"&gt;Traduções de Cláudia Falluh.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/518654607290757266-4737236403049724461?l=literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/feeds/4737236403049724461/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/2012/01/cicatrizes-do-atlas.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/518654607290757266/posts/default/4737236403049724461'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/518654607290757266/posts/default/4737236403049724461'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/2012/01/cicatrizes-do-atlas.html' title=''/><author><name>G.P. Estudos Literários Magrebinos Francófonos - UnB</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14738185818148857359</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-j-za8GJH7NM/TuIzVlWnRFI/AAAAAAAAAFQ/A3WOxvEcFhg/s220/70325_100000410047368_5389668_n.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-518654607290757266.post-8188904529507600265</id><published>2012-01-02T10:34:00.000-08:00</published><updated>2012-01-06T14:47:28.734-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;span style="color: yellow;"&gt;Alguma poesia para começar o ano. Eu sugiro o belíssimo &lt;em&gt;Pour Jamila&lt;/em&gt;, de Malek Haddad, expressão esperançosa dos espíritos poéticos que ardem por liberdade.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;Demain la pluie sera pour toi&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;Et les moissons pour toi&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;Et demain nous irons saluer l'Algérie&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;tu était par là-bas la caution des oiseaux&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;la pluie sera pour toi&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;Demain nous construirons le temple du passé&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;Demain le jour sera pour toi&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;Et quel leti pourra boire&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;l'enfant que tu auras&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;Cet enfant Jamila sera-t-il prince ou monument&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;N'aie crainte ô ma douceur&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;Il sera prince et monument&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;Demain la pluie sera pour toi&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;Dans Alger page blanche en lettres capitales&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;Je crierai Jamila&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;J'écrirai Jamila&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;Et puis s'il le fallait je saurai le talent!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;je contemple ton nom il demande une rime&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;De l"automne au printemps c'est le temps des lilas&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;En arabe La belle a la taille du rime&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;Et par chez nous l'honneur s'appelle Jamila.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: yellow;"&gt;in: &lt;em&gt;Écoute et je t'appelle&lt;/em&gt;, Maspero, 1961.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: lime;"&gt;Acompanhe este excelente vídeo sobre o autor: &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=btvs2vhufdM"&gt;&lt;span style="color: lime;"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=btvs2vhufdM&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/518654607290757266-8188904529507600265?l=literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/feeds/8188904529507600265/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/2012/01/alguma-poesia-para-comecar-o-ano.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/518654607290757266/posts/default/8188904529507600265'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/518654607290757266/posts/default/8188904529507600265'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/2012/01/alguma-poesia-para-comecar-o-ano.html' title=''/><author><name>G.P. Estudos Literários Magrebinos Francófonos - UnB</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14738185818148857359</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-j-za8GJH7NM/TuIzVlWnRFI/AAAAAAAAAFQ/A3WOxvEcFhg/s220/70325_100000410047368_5389668_n.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-518654607290757266.post-3086987314236500294</id><published>2011-12-29T12:06:00.000-08:00</published><updated>2011-12-29T13:07:01.836-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;span style="color: yellow; font-size: large;"&gt;Notre&amp;nbsp;Groupe de Recherches Littératures Maghrébines Francophones souhaite à tous les amis chercheurs une excellente année 2012. Que cette recherche qui nous fascine soit toujours une source de connaissance sur la vie, sur le vécu et sur l'humain. Bonnes Fêtes&amp;nbsp;à tous! &lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/518654607290757266-3086987314236500294?l=literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/feeds/3086987314236500294/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/2011/12/notre-de-recherches-litteratures.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/518654607290757266/posts/default/3086987314236500294'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/518654607290757266/posts/default/3086987314236500294'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/2011/12/notre-de-recherches-litteratures.html' title=''/><author><name>G.P. Estudos Literários Magrebinos Francófonos - UnB</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14738185818148857359</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-j-za8GJH7NM/TuIzVlWnRFI/AAAAAAAAAFQ/A3WOxvEcFhg/s220/70325_100000410047368_5389668_n.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-518654607290757266.post-3138087322130362794</id><published>2011-12-27T10:08:00.000-08:00</published><updated>2011-12-27T13:13:55.974-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;TUNISIA: Literaturas árabes nascidas no cárcere. De que forma o encarceramento&amp;nbsp;pode ser tido como um momento em que a criação e &lt;em&gt;ex-pressão&lt;/em&gt; da palavra&amp;nbsp;são reflexos da angústia mas também um modo de purgá-la?&amp;nbsp; Confira a forma como a arte carceral vem romper o silêncio dos "não-inocentes" e humanizar a solidão através da "terapia" que a literatura pode significar.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #f1c232;"&gt;&lt;strong&gt;Borj Erroumi. &lt;/strong&gt;Esta peça teatral escrita por&amp;nbsp;Samir Sassi, cujo título &lt;em&gt;Borj Erroumi&lt;/em&gt; lembra o nome desta prisão que foi concebida para&amp;nbsp;delinquentes de alta periculosidade, mas que recebeu inúmeros presos políticos, faz parte deste novo gênero de literatura carceral que une a experiência&amp;nbsp; ao imaginário. Na Tunísia pós Ben Ali, os arquivos são abertos e a palavra dada aos detentos. É quando&amp;nbsp;a emoção vem&amp;nbsp;à tona e o&amp;nbsp;imaginário permite ao artista sair desta amarga realidade que existiu nas prisões tunisianas durante meio século após a&amp;nbsp;independência.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Confira mais em:&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.jetsetmagazine.net/culture/revue,presse/nouvelle-litterature-carcerale-de-la-tunisie-de-lapres-revolution.21.11360.html"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;http://www.jetsetmagazine.net/culture/revue,presse/nouvelle-litterature-carcerale-de-la-tunisie-de-lapres-revolution.21.11360.html&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/518654607290757266-3138087322130362794?l=literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/feeds/3138087322130362794/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/2011/12/literaturas-arabes-nascidas-no-carcere.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/518654607290757266/posts/default/3138087322130362794'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/518654607290757266/posts/default/3138087322130362794'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/2011/12/literaturas-arabes-nascidas-no-carcere.html' title=''/><author><name>G.P. Estudos Literários Magrebinos Francófonos - UnB</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14738185818148857359</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-j-za8GJH7NM/TuIzVlWnRFI/AAAAAAAAAFQ/A3WOxvEcFhg/s220/70325_100000410047368_5389668_n.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-518654607290757266.post-5470656848000303354</id><published>2011-12-17T13:15:00.000-08:00</published><updated>2011-12-19T04:57:46.008-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>Nosso autor do momento : o argelino Rachid Boudjedra &lt;img alt="" class="rg_hi" data-height="240" data-width="204" height="240" id="rg_hi" src="http://t0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcRzbkUHxyFGrExST-ODHSACYdOMlfX6_vCeRaEIHMqajcFok_jNQQ" style="height: 240px; width: 204px;" width="204" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em sua estada no Brasil e especialmente na Universidade de Brasília, o Rachid Boudjedra presenteou o público com a sua eloquência, com a força da sua personalidade marcante, homem que viveu momentos difíceis juntamente com sua família, especialmente seu pai, prisioneiro durante 18 anos,&amp;nbsp;sob o regime do protetorado francês. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="textolegenda" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: yellow;"&gt;"Rachid Boudjedra nasceu em 1941 em Aïn-Beïda, Argélia. Sua obra ocupa importante espaço na literatura produzida após a guerra de libertação de seu país (1954-1962). Escreveu sempre em francês, mas atualmente se dedica também à produção em árabe. Desde seu primeiro romance, &lt;em&gt;La Répudiation&lt;/em&gt; (1969), Boudjedra volta seu olhar para as contradições da Argélia independente — nação em que ainda é notável o embate entre a modernidade e o respeito à tradição.&lt;br /&gt;Preocupação constante em seu trabalho são as condições do imigrante magrebino na Europa, especialmente na França, como ocorre no presente &lt;em&gt;Topografia ideal para uma agressão caracterizada&lt;/em&gt;. Fortemente influenciado pelo &lt;em&gt;nouveau roman&lt;/em&gt; francês, ganhou notoriedade por sua escrita sofisticada.&lt;br /&gt;Além de romancista, Rachid Boudjedra é professor, poeta, ensaísta, autor de teatro e cinema, tendo assinado o roteiro do notável &lt;em&gt;Crônica dos anos de brasa&lt;/em&gt; (Palma de Ouro em Cannes, 1975), dirigido por Mohammed Lakhdar Amina. Ministrou aulas em diversas universidades do mundo árabe e europeu. Em 1987, uma &lt;em&gt;fatwa&lt;/em&gt; islâmica com sentença de morte foi emitida contra o escritor, por considerarem que sua obra representa uma afronta aos fundamentos do Islã. Entre suas obras mais recentes, constam &lt;em&gt;La Fascination&lt;/em&gt;(2000), &lt;em&gt;Les Funérailles&lt;/em&gt; (2002) e &lt;em&gt;L’Hôtel Saint Georges&lt;/em&gt; (2007)."&lt;/span&gt; in:&lt;/div&gt;&lt;a href="http://www.estacaoliberdade.com.br/autores/boudjedra.htm"&gt;http://www.estacaoliberdade.com.br/autores/boudjedra.htm&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como pronunciar &lt;em&gt;Boudjedra&lt;/em&gt;? Clique aqui para saber!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="background-color: white; color: red;"&gt;&lt;a href="http://www.forvo.com/word/rachid_boudjedra/"&gt;http://www.forvo.com/word/rachid_boudjedra/&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/518654607290757266-5470656848000303354?l=literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/feeds/5470656848000303354/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/2011/12/nosso-autor-do-momento-o-argelino.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/518654607290757266/posts/default/5470656848000303354'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/518654607290757266/posts/default/5470656848000303354'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/2011/12/nosso-autor-do-momento-o-argelino.html' title=''/><author><name>G.P. Estudos Literários Magrebinos Francófonos - UnB</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14738185818148857359</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-j-za8GJH7NM/TuIzVlWnRFI/AAAAAAAAAFQ/A3WOxvEcFhg/s220/70325_100000410047368_5389668_n.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-518654607290757266.post-5679349717679893802</id><published>2011-12-14T03:09:00.000-08:00</published><updated>2011-12-16T10:06:18.736-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;span style="color: #e69138;"&gt;&lt;strong&gt;Nosso autor do momento: o argelino&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #e69138;"&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&lt;span style="font-size: large;"&gt;RACHID MIMOUNI&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;. &lt;img alt="" class="rg_hi" data-height="219" data-width="230" height="219" id="rg_hi" src="http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQp5Yjc7tlHaEbT6TW15qU0d5ly4GxWwSu5kKNRQ5KPab2ZSwgxUg" style="height: 219px; width: 230px;" width="230" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Quem lê "L'Honneur de la tribu"&amp;nbsp; se encontra diante de um território onde os eflúvios pantagruélicos e as efervescências mágicas das Mil e uma noites&amp;nbsp;&amp;nbsp;se fundem à prosa ardente deste escritor argelino.&amp;nbsp; Dono de uma das vozes que melhor enalteceu o jeito autêntico dos ancestrais, da vida oculta dos povos profundos de Argélia, ele&amp;nbsp;faz rir e chorar o leitor&amp;nbsp;que em busca da paz da leitura, cai imediatamente na armadilha astuciosa do verbo turbulento e&amp;nbsp;iconoclasta deste fantástico mestre das palavras, Rachid Mimouni.&amp;nbsp;Compromissos, família, amores? Tarde demais... O leitor está definitivamente preso nas malhas deste livro supremo e deixá-lo é&amp;nbsp;tão desafiador&amp;nbsp;quanto a própria leitura. Enredamento instantâneo, segue um trecho para a felicidade dos incautos.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: lime;"&gt;&amp;nbsp;"C'était une terrible nuit d'hiver, avec la neige qui s'accumulait, le vent qui hurlait et le froid si vif que la mégère avait décidé de brûler les cornes de sa chévre pour se réchauffer.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: lime;"&gt;&amp;nbsp;La porte d'n coup de pied abattue livra passage au double canon qu'éclaira la chandelle allumée par le pére d'Aïssa. Fusil nerveux, Hassan happa le poignet de la pucelle et disparut dans la tourmente nocture. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: lime;"&gt;&amp;nbsp;Les lamentations de la mére réveillèrent les habitants du village. Son époux s'arma d'un casse-tête et s'en alla cogner sur la porte du père de Hassan qui faillit se faire asommer n'était la prompte intervention de quelques voisins qui continrent le corps sinon la fureur de l'homme à l'honneur baflué. On prêcha l'apaisement. L'intervention de l'imam calma la dispute. Le pére d'Aïssa consentit á raconter l'incident. Comme il s'était mis à pleuvoir, on décida de rallier la saslle de la mosquée.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: lime;"&gt;Sommé de s'expliquer, le géniteur de Hassan se montra d'une brutale franchise.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: lime;"&gt;_ Vous savez bien que je n'ai pu tenir en main ce voyou. Ce n'est pas faute d'avoir essayé. Autant que vous, je réprouve l'acte qu'il vient de commetre. C'est d'abord mon honneur que cet homme à bafoué. Dès demain, si vous le voulez, nous irons battre la forêt à sa recherche. Et je vous jure que si nous le débusquons, mon doigt n'hésitera pas à presser la détente du fusil.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: lime;"&gt;La batue se révéla vaine, au grand soulagement, non seulement des personnes non impliqués, mais aussi du père d'Aïssa, effayé par la perspective d'une mise à mort, mais du père de Hassan qui craignait de devoir tenir parole.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: lime;"&gt;Tout en condamnant sévèrement le procédé, la plupart d'entre nout s'accordait à reconnaître le beau couple qu'ils formaient. Et nous n'étions pas suffisamment naïfs pour croire que le géant aurait pu entraîner si facilement la géante. En fait. cette dernière se montra d'une docilité imprévue. Elle se laissa mener sans vraiment opposer de résistance, et, dans la grotte qui les abrita, il n'aurait jamais pu l'approcher sans son consentement." (L'honneur de la tribu" pp. 51 et 52)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: lime;"&gt;&lt;span style="color: red; font-size: large;"&gt;Não perca a excelente entrevista com o autor, um clássico de 1989. Interview&amp;nbsp; avec l'auteur.&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.ina.fr/art-et-culture/litterature/video/CPB89004882/rachid-mimouni.fr.html"&gt;&lt;span style="color: lime;"&gt;http://www.ina.fr/art-et-culture/litterature/video/CPB89004882/rachid-mimouni.fr.html&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/518654607290757266-5679349717679893802?l=literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/feeds/5679349717679893802/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/2011/12/nosso-autor-da-semana-o-argelino-rachid.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/518654607290757266/posts/default/5679349717679893802'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/518654607290757266/posts/default/5679349717679893802'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/2011/12/nosso-autor-da-semana-o-argelino-rachid.html' title=''/><author><name>G.P. Estudos Literários Magrebinos Francófonos - UnB</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14738185818148857359</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-j-za8GJH7NM/TuIzVlWnRFI/AAAAAAAAAFQ/A3WOxvEcFhg/s220/70325_100000410047368_5389668_n.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-518654607290757266.post-2964056277891144781</id><published>2011-12-08T02:00:00.001-08:00</published><updated>2011-12-10T11:47:55.742-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;span style="color: #f1c232;"&gt;Nosso autor da semana: O argelino &lt;strong&gt;MOHAMMED DIB&lt;/strong&gt;. &lt;img alt="" class="rg_hi" data-height="197" data-width="256" height="197" id="rg_hi" src="http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcS-ufIcKtZBKgtKzwa46Vw_Fmbrd9xvazLT66pdvMwVGfwdMfQsPg" style="height: 197px; width: 256px;" width="256" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #f1c232;"&gt;Da Argélia à França, a vida de Mohmmed Dib, um dos mais célebres escritores de expressão francesa, foi mais que um simples exílio: foi, isso sim, um percurso literário sem par que marcou várias gerações de romancistas e de leitores tanto pela sua exigência quanto pela&amp;nbsp;suprema liberdade que marca sua obra.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #f1c232;"&gt;Poeta, romancista e "conteur", Mohammed Dib renovou constantemente sua escrita, bebendo nas fontes de sua terra natal para expressar as difíceis relações com o outro, com o estrangeiro, com a dupla cultura e com o enigma de nossa presença no mundo. O conjunto de sua obra é coroado com o Grand Prix de la Francophonie de l'Académie Française e sua poesia em particular&amp;nbsp;com o Prix Stéphane Mallarmé.&amp;nbsp;Em seu último romance &lt;em&gt;Laëzza&lt;/em&gt;, ele evoca tanto as paixões que não se inscrevem no plano do real, sua infância em Tlemcen, esta presença intacta que ele nos transmete de maneira simples mas também luminosa. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #f1c232;"&gt;Mohammed Dib nasceu em 1920, na Argélia e faleceu em 2003 em La-Celle-Saint-Cloud, França.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Aproveite este trecho do romance&amp;nbsp;&lt;em&gt;Laëzza&lt;/em&gt;. Boa leitura!&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: cyan;"&gt;"Et ils se sont mis à vivre cette vie de bâton de chaise; sans s'être concertés plus que ça, à ne vivre qu'elle, une folie à deux. Se télescopant, les jours se succèdent depuis, tout blancs. Nuits comprises. Oubliant de rentrer chez eux, de rentrer où que ce soit, lui chez elle, ou elle chez lui. La rue. Ils y ont pris leurs quartiers, ne s'inscrivant dans aucun territoire, aucun regiestre. Geulards, pochards, cafards, pendards, geusards, jobards, glaviotards, vachards, ce cataloque du beau monde au complet, le gandin et la mirliflore se le sont vu présenter sur un plateau.&amp;nbsp;Le dessus du panier. Évidemment. La capitale comme ça vit; comme elle se vit."&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="background-color: white;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/518654607290757266-2964056277891144781?l=literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/feeds/2964056277891144781/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/2011/12/nosso-autor-da-semana-mohammed-dib.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/518654607290757266/posts/default/2964056277891144781'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/518654607290757266/posts/default/2964056277891144781'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/2011/12/nosso-autor-da-semana-mohammed-dib.html' title=''/><author><name>G.P. Estudos Literários Magrebinos Francófonos - UnB</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14738185818148857359</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-j-za8GJH7NM/TuIzVlWnRFI/AAAAAAAAAFQ/A3WOxvEcFhg/s220/70325_100000410047368_5389668_n.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-518654607290757266.post-6594353552725501681</id><published>2011-11-28T10:26:00.001-08:00</published><updated>2011-12-05T03:19:58.864-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>Qual o laço entre literatura e&amp;nbsp;política? Para o&amp;nbsp;escritor egípcio Alaa el-Aswany,&amp;nbsp; "A&amp;nbsp; literatura&amp;nbsp;é um instrumento de defesa dos direitos humanos, onde a liberdade é defendida, a justiça, a igualdade humana são&amp;nbsp;defendidas pela escrita do romance. (...) Não posso escrever romances e negligenciar o que se passa no Egito." Confira o vídeo.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.france24.com/fr/20110210-fr-culture-litterature-contemporaine-egyptienne-taxi-comite"&gt;http://www.france24.com/fr/20110210-fr-culture-litterature-contemporaine-egyptienne-taxi-comite&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Conheça o tom de el-Aswany no célebre romance &lt;em&gt;L'Immeuble Yacoubian&lt;/em&gt;. Boa leitura!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="color: #3300ff;"&gt; "&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: #0066ff;"&gt;Entre les deux vieillards,&lt;/span&gt; &lt;span style="color: #3366ff;"&gt;il y avait aussi toute la morosité, l'impatience, l'opiniâtreté qui accompagnent la vieillesse, en plus de cette tension qui suscite toujours le rapprochement de deux personnalités plus longtemps que nécessaire.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: #3366ff;"&gt;L'un des deux occupe la salle de bain alors que l'autre veut l'utiliser, l'un voit le visage renfrogné de l'autre au moment du réveil, l'un a besoin de silence tandis que l'autre s'obstine à parler.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: #3366ff;"&gt;Il suffit même de la simple présence d'une autre personne, qui ne vous quitte ni de jour, ni de nuit, dont le regard vous fixe, qui vous prend à partie, qui, reprend ce que vous dites, qui s'assoit pour manger avec vous alors que le bruit de ses molaires lorsqu'elle mastique vous irrite et que vous devient insupportable jusqu'au bruit de sa cuillère heurtant l'assiette.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: #3366ff;"&gt;Insupportable, le silence de l'autre.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: #3366ff;"&gt;Insupportable, le fait de parler à un mur, à quelqu'un qui, tout en faisant semblant de vous écouter, pense à autre chose ou pire...ne pense à rien.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: #3366ff;"&gt;Tous ces gestes, ces bruits, ces odeurs, autrefois attendrissants, devenus exaspérants.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: #3366ff;"&gt;Il n'y a, en vérité, rien de pire qu'un amour viellissant.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: #3366ff;"&gt;L'amour est une affaire de chaque jour, c'est un animal vorace qu'il faut nourrir sous peine qu'il n e vous détruise, un feu qui doit rester attisé, sous peine de mourir de froid.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: #3366ff;"&gt;C'est un effort aussi, quelquefois, sous peine de périr d'ennui.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: #3366ff;"&gt;Il faut l'arroser, luji donner de la semence,de l'engrais.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: #3366ff;"&gt;Il n'y a rien de plus triste que deux vieillards face-à-face, murés dans le silence, qui attendent avec haine la mort de l'un des deux.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: #3366ff;"&gt;Et puis, que fait l'autre quand il reste ?" &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/518654607290757266-6594353552725501681?l=literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/feeds/6594353552725501681/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/2011/11/qual-o-laco-entre-literatura-e-para-o.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/518654607290757266/posts/default/6594353552725501681'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/518654607290757266/posts/default/6594353552725501681'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/2011/11/qual-o-laco-entre-literatura-e-para-o.html' title=''/><author><name>G.P. Estudos Literários Magrebinos Francófonos - UnB</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14738185818148857359</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-j-za8GJH7NM/TuIzVlWnRFI/AAAAAAAAAFQ/A3WOxvEcFhg/s220/70325_100000410047368_5389668_n.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-518654607290757266.post-8726237199481312895</id><published>2011-11-20T09:40:00.001-08:00</published><updated>2011-11-20T10:19:30.056-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;span style="color: yellow;"&gt;Ainda poesia de Ben Jelloun&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #f1c232; font-family: &amp;quot;Courier New&amp;quot;, Courier, monospace;"&gt;As filhas de Tanger.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #f1c232; font-family: &amp;quot;Courier New&amp;quot;, Courier, monospace;"&gt;As filhas de Tanger têm uma estrela sobre cada seio.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #f1c232; font-family: &amp;quot;Courier New&amp;quot;, Courier, monospace;"&gt;Cúmplices da noite e dos ventos, elas moram nas conchas sobre um rio de ternura. Vizinhas do sol que lhes sopra a manhã como uma lágrima na boca, elas têm um jardim.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #f1c232; font-family: &amp;quot;Courier New&amp;quot;, Courier, monospace;"&gt;Um jardim escondido na aurora, em algum lugar na velha cidade onde os contadores de história fabricam barcas para os pássaros gigantes da lenda. Elas trançaram um fio de ouro na cabeleira rebelde. Belas como a chama erguida na solidão, como o desejo que ergue as pálpebras da noite, como a mão que se abre sobre a oferenda, fruto dos mares e das areias . Elas vão&amp;nbsp;à cidade aspergir a luz do dia e dar de beber aos homens suspensos nas núvens. Mas a cidade tem duas faces: uma par amar outra para trair. O corpo é um labirinto traçado pela gazela que roubou o mel dos lábios da criança. Uma echarpe lilás ou tingida amarrada sobre a fronte para preservar o escrito da noite sobre o corpo virgem. Uma flor sem nome brotou entre duas pedras. Uma flor sem nome acendeu o fogo no céu do dia ferido. Uma fenda nos lábios por onde passa a música que faz dançar os espelhos. As filhas, descidas de um pico vizinho, nuas por detrás do véu do firmamento mordem um fruto maduro. Chove cascalho sobre o véu. O véu se transforma em riacho. As filhas, sereias que fazem amor com as estrelas. As filhas de Tanger acordaram esta manhã. Tinham areia entre os seios. Sentadas em um banco da praça. Orfãs.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #f1c232;"&gt;&lt;em&gt;&amp;nbsp;&lt;/em&gt;In: &lt;em&gt;Cicatrizes do Atlas&lt;/em&gt;. Brasília: Universidade de Brasília. 2003. Tradução de Cláudia Falluh.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/518654607290757266-8726237199481312895?l=literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/feeds/8726237199481312895/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/2011/11/ainda-poesia-de-ben-jelloun-as-filhas.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/518654607290757266/posts/default/8726237199481312895'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/518654607290757266/posts/default/8726237199481312895'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/2011/11/ainda-poesia-de-ben-jelloun-as-filhas.html' title=''/><author><name>G.P. Estudos Literários Magrebinos Francófonos - UnB</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14738185818148857359</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-j-za8GJH7NM/TuIzVlWnRFI/AAAAAAAAAFQ/A3WOxvEcFhg/s220/70325_100000410047368_5389668_n.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-518654607290757266.post-3015621379796720647</id><published>2011-11-16T02:23:00.001-08:00</published><updated>2011-11-16T02:33:29.359-08:00</updated><title type='text'>Tahar Ben Jelloun escreve em homenagem às vítimas do conflito palestino. Gente simples, morta pela arrogância imperialista. O jovem Ali é o epitáfio do poema.</title><content type='html'>&lt;span style="color: orange; font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;, sans-serif;"&gt;&lt;strong&gt;Ali Saleh Saleh&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: orange; font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;, sans-serif;"&gt;&lt;strong&gt;29 de abril de 1983&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: orange; font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;, sans-serif;"&gt;&lt;strong&gt;Levaram o corpo dele enrolado em uma pele de carneiro.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: orange; font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;, sans-serif;"&gt;&lt;strong&gt;a cabeça e os pés ficavam de fora&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: orange; font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;, sans-serif;"&gt;&lt;strong&gt;brancos de poeira.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: orange; font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;, sans-serif;"&gt;&lt;strong&gt;Lentamente seus membros se deitaram no dia&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: orange; font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;, sans-serif;"&gt;&lt;strong&gt;o solo se abriu e o enlaçou em um abraço infinito.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: orange; font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;, sans-serif;"&gt;&lt;strong&gt;Ele tinha dezessete anos, &lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: orange; font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;, sans-serif;"&gt;&lt;strong&gt;Ali Saleh Saleh&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: orange; font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;, sans-serif;"&gt;&lt;strong&gt;seu primeiro amor em Saïda&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: orange; font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;, sans-serif;"&gt;&lt;strong&gt;a morte atada aos quadris da árvore.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: orange;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;, sans-serif;"&gt;in: &lt;em&gt;As&lt;/em&gt; &lt;em&gt;Cicatrizes do Atlas&lt;/em&gt;. Poesia de T.Benjelloun. &amp;nbsp;Brasília: Universidade de Brasília, 2003. Tradução de Cláudia Falluh Balduino Ferreira&lt;/span&gt;.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/518654607290757266-3015621379796720647?l=literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/feeds/3015621379796720647/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/2011/11/tahar-ben-jelloun-escfeve-especialmente.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/518654607290757266/posts/default/3015621379796720647'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/518654607290757266/posts/default/3015621379796720647'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/2011/11/tahar-ben-jelloun-escfeve-especialmente.html' title='Tahar Ben Jelloun escreve em homenagem às vítimas do conflito palestino. Gente simples, morta pela arrogância imperialista. O jovem Ali é o epitáfio do poema.'/><author><name>G.P. Estudos Literários Magrebinos Francófonos - UnB</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14738185818148857359</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-j-za8GJH7NM/TuIzVlWnRFI/AAAAAAAAAFQ/A3WOxvEcFhg/s220/70325_100000410047368_5389668_n.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-518654607290757266.post-8679038898955176105</id><published>2011-11-16T02:06:00.001-08:00</published><updated>2011-11-16T02:21:56.148-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;span style="color: #e69138; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;Alguma poesia de Tahar Ben Jelloun.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #cc0000; font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;strong&gt;Que mon peuple me pardonne.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #cc0000; font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;strong&gt;Toi qui ne sais pas lire&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #cc0000; font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; tiens mes poèmes, &lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #cc0000; font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;tiens mes livres,&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #cc0000; font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;strong&gt;fais-en un feu pour rechauffer tes solitudes.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #cc0000; font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;strong&gt;Que chaque mot alimente ta braise&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #cc0000; font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;strong&gt;Que chaque souffle dure dans le ciel qui s'ouvre.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #cc0000; font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;strong&gt;Toi qui ne sais pas écrire&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #cc0000; font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;strong&gt;Que ton corps et ton sang me content l'histoire du pays&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #cc0000; font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;strong&gt;parle&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #cc0000; font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;strong&gt;Sera-ce illusion de l'arc-en-ciel&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #cc0000; font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;strong&gt;que d'être de toi&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #cc0000; font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;strong&gt;de ce corps qu'on mutile&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #cc0000; font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;strong&gt;Je lirai les livres à l'envers&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #cc0000; font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;strong&gt;pour mieux lire un champ de fleurs sur ton visage&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #cc0000; font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;strong&gt;Je parlerai la langue du bois et de la terre&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #cc0000; font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;strong&gt;pour entrer dans la foule qui se&amp;nbsp;soulève.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #cc0000; font-family: Verdana;"&gt;in:&amp;nbsp;&lt;em&gt;Poésie complète&lt;/em&gt;. Paris: Seuil, 1993.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/518654607290757266-8679038898955176105?l=literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/feeds/8679038898955176105/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/2011/11/alguma-poesia-de-tahar-ben-jelloun.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/518654607290757266/posts/default/8679038898955176105'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/518654607290757266/posts/default/8679038898955176105'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/2011/11/alguma-poesia-de-tahar-ben-jelloun.html' title=''/><author><name>G.P. Estudos Literários Magrebinos Francófonos - UnB</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14738185818148857359</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-j-za8GJH7NM/TuIzVlWnRFI/AAAAAAAAAFQ/A3WOxvEcFhg/s220/70325_100000410047368_5389668_n.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-518654607290757266.post-345790727747204573</id><published>2011-11-04T12:31:00.000-07:00</published><updated>2011-11-16T02:06:02.962-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #f1c232; font-family: &amp;quot;Courier New&amp;quot;, Courier, monospace; font-size: large;"&gt;Seja bem-vindo ao Blog do G.P. Estudos Literários Magrebinos Francófonos! &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #f1c232; font-family: &amp;quot;Courier New&amp;quot;, Courier, monospace; font-size: large;"&gt;Certificado no mês de outubro de 2011&amp;nbsp; o grupo inaugura no Departamento de Teoria Literária e Literaturas da Universidade de Brasília o primeiro&amp;nbsp;espaço consagrado à pesquisa das literaturas árabes de expressão francesa. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #f1c232; font-family: &amp;quot;Courier New&amp;quot;, Courier, monospace; font-size: large;"&gt;As alianças do Brasil com o Mundo Árabe são antigas e fecundas. Todavia nossas distâncias tornam nossos contatos raros, mas não menos fraternos. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #f1c232; font-family: &amp;quot;Courier New&amp;quot;, Courier, monospace; font-size: large;"&gt;Assim, o Blog do Grupo de Estudos Literários Francófonos&amp;nbsp;quer ser&amp;nbsp;um espaço de diálogos e revelações através da universalidade da pesquisa sobre a literatura dos&amp;nbsp;mundos literários marroquinos, argelinos e tunisianos.&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/518654607290757266-345790727747204573?l=literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/feeds/345790727747204573/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/2011/11/seja-bem-vindo-ao-blog-do-g.html#comment-form' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/518654607290757266/posts/default/345790727747204573'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/518654607290757266/posts/default/345790727747204573'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://literaturamagrebinafrancofona.blogspot.com/2011/11/seja-bem-vindo-ao-blog-do-g.html' title=''/><author><name>G.P. Estudos Literários Magrebinos Francófonos - UnB</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14738185818148857359</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-j-za8GJH7NM/TuIzVlWnRFI/AAAAAAAAAFQ/A3WOxvEcFhg/s220/70325_100000410047368_5389668_n.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry></feed>
