Estimados leitores, é com muita satisfação que publicamos o acervo da
Gacetilla Biblioteca Marroquí, sob a organização do poeta e tradutor argentino, Leandro Calle! Este intenso trablaho realizado pelo poeta intensifica os diálogos entre o Magreb na América do Sul!
Aproveitem!
Gacetilla
Biblioteca Marroquí
Biblioteca Marroquí
Dirección
de la biblioteca: Leandro Calle
Editorial:
Alción Editora (Córdoba) de Juan Carlos Maldonado.
Comienzo: 2011
Títulos publicados:
1)
Los frutos del cuerpo (poesía) de
Abdellatif Laâbi. Traducción del francés: Leandro Calle.
2)
Barranda (Nouvelle) de Abdelkader Chaui. Traducción del árabe: Ignacio Ferrando.
3)
África (Teatro) de Roberto Arlt con
Introducción de L. Calle.
4)
Leer hoy el Corán (ensayo) de Rachid
Benzine. Traducción del francés: L. Calle.
5)
El linaje de la eternidad (poesía).
Traducción del árabe: Abdellatif Zénan.
6)
El examen y otros cuentos ceutíes
(cuentos) de Mohamed Lahchiri. Con introducción de Cristián Ricci de la
Universidad de California.
7)
Antología poética (poesía) de
Abdellatif Laâbi. Traducción del francés y postfacio de Leandro Calle.
8)
El primer amor es siempre el último
(relatos) de Tahar Ben Jelloun. Traducción del francés de Marcos Caligaris.
Prólogo de Cláudia Falluh Balduino Ferreira.
En
preparación:
Cuerpo Luz (poesía) de Siham Bouhlal.
Traducción del francés de L. Calle.
Intención
de la Biblioteca marroquí: fue una propuesta que le
hice a Juan Carlos Maldonado dueño y director de Alción Editora y que él acogió
muy generosamente. Mi intención personal ha sido abrir las ventanas a nuevas
literaturas y nuevas voces. A través de dos viajes a Marruecos, me di cuenta
que se conocía poco y nada la literatura marroquí en nuestro país. Y también
soy consciente de cierta endogamia y enrarecimiento de la atmósfera literaria
que suele haber en el medio. Una manera de ayudar es abrir las ventanas y
oxigenar el ambiente.
Todos los autores que han sido publicados
son autores reconocidos en Marruecos y en Europa. Por ejemplo, Abdellatif Laâbi
es un reconocido intelectual y luchador político. Preso durante la feroz
dictadura de Hassan II. Se lo reconoce como uno de los escritores más
importantes de expresión francesa en Marruecos. Ganador del premio Goncourt y
muchos más. Los dos libros editados en Alción son las primeras ediciones en Argentina
y de las primeras que existen en América Latina.
Abdelkader Chaui, está considerado uno de
los novelistas más importantes en lengua árabe de Marruecos. Actualmente es
Embajador en Chile. Expreso político, sus testimonios y novelas han contribuido
a la búsqueda de la justicia en su país. Hace pocos años fue homenajeado en el
SILA (Salón Internacional del Libro Africano).
Rachid Benzine es un teólogo islámico de
condición moderada y abierta. Sus textos y su persona son permanentemente
consultados en Francia en cuestiones del Islam.
Ouidad Ben Moussa y Mohamed Lahchiri son
escritores reconocidos, ella en lengua árabe y él en lengua española, habiendo
adoptado el español del norte marroquí.
La idea de la Biblioteca Marroquí, es
presentar la riqueza y la variedad de la cultura marroquí. El hecho de que
aparezca Roberto Arlt entre las publicaciones, es también ver cómo Marruecos ha
sido recibido en la escritura de extranjeros y viajeros.
Los escritores pertenecientes a los años
60/70 tienen mucha relación a nivel político con las lecturas y compromisos de
escritores latinoamericanos. (Caso Chaui y Laâbi).
La colección comenzó en 2011 y llevamos
siete libros publicados. Es un esfuerzo hecho a pulmón entre la editorial y el
director de la colección. Si bien anunciamos en preparación el libro de Siham
Bouhlal, una poeta especialista en literaturas medievales en La Sorbona, hay
muchos libros más en gateras a los que falta ultimar algunos detalles. (Relatos
de viajes, cuentos, novela, ensayos, historia y poesía).
Contacto:
Con quien dirige la biblioteca marroquí:
(0351) 152391510
Con la editorial que edita la biblioteca
(Juan Carlos Maldonado)
(0351) 4233991