O Grupo de Estudos Literários Magrebinos da Universidade de Brasília tem a satisfação de apresentar entrevista inédita com o escritor marroquino de expressão francesa Tahar Ben Jelloun.
Tahar Ben Jelloun é um dos mais célebres e laureados escritores magrebinos de expressão francesa da atualidade. Apresentá-lo é percorrer dunas e dunas até um oásis, e no oásis, está a obra o âmago de sua construção literária, em restauradoras páginas de geniais narrativas, ainda que embebidas de um certo suor frio...
Uma das exclamações mais intrigantes deste escritor sobre sua própria obra é quando diz "eu não comecei fazendo poemas de amor". Os primeiros poemas de Ben Jelloun foram marcados pela "ânsia de denunciar a mentira e a traição", referindo-se aos movimentos de repressão pelos quais passava o Marrocos naqueles anos 1967, ano em que o autor foi detido pelas forças de Hassan II.
Como entender que esta declaração sobre um momento da juventude possa ter marcado o principio de uma longa carreira? Pois no correr das águas, ou no folhear dos mais de trinta romances, a ausência das relações amorosas regradas pela harmonia e pela felicidade é notável. São os frutos do princípio que se espalham: a ausência do amor e de seus interlúdios felizes estão fora das páginas. Em seu lugar gritam o medo de amar, a recusar à entrega lúdica e apaixonada, surge a visão da mulher marroquina tanto como vítima e como algoz, como aracne que trucida amantes e maridos. Estes são os traços presentes na estratégia que guarda, espreita e ataca, que é a obra de Ben Jelloun, ainda que o autor crie também meninas sereias, que nascem da espuma do mar, mulheres que são ninfas, fadas e míticas imagens do mundo. Na obra de Ben Jelloun o amor se faz raro... Mas qual a razão? O autor explica nesta breve porém exclusiva entrevista que nos concedeu.
Tahar Ben Jelloun é um dos mais célebres e laureados escritores magrebinos de expressão francesa da atualidade. Apresentá-lo é percorrer dunas e dunas até um oásis, e no oásis, está a obra o âmago de sua construção literária, em restauradoras páginas de geniais narrativas, ainda que embebidas de um certo suor frio...
Uma das exclamações mais intrigantes deste escritor sobre sua própria obra é quando diz "eu não comecei fazendo poemas de amor". Os primeiros poemas de Ben Jelloun foram marcados pela "ânsia de denunciar a mentira e a traição", referindo-se aos movimentos de repressão pelos quais passava o Marrocos naqueles anos 1967, ano em que o autor foi detido pelas forças de Hassan II.
Como entender que esta declaração sobre um momento da juventude possa ter marcado o principio de uma longa carreira? Pois no correr das águas, ou no folhear dos mais de trinta romances, a ausência das relações amorosas regradas pela harmonia e pela felicidade é notável. São os frutos do princípio que se espalham: a ausência do amor e de seus interlúdios felizes estão fora das páginas. Em seu lugar gritam o medo de amar, a recusar à entrega lúdica e apaixonada, surge a visão da mulher marroquina tanto como vítima e como algoz, como aracne que trucida amantes e maridos. Estes são os traços presentes na estratégia que guarda, espreita e ataca, que é a obra de Ben Jelloun, ainda que o autor crie também meninas sereias, que nascem da espuma do mar, mulheres que são ninfas, fadas e míticas imagens do mundo. Na obra de Ben Jelloun o amor se faz raro... Mas qual a razão? O autor explica nesta breve porém exclusiva entrevista que nos concedeu.
Cláudia Falluh e o escritor Tahar Ben Jelloun em entrevista inédita. |
Cláudia
Falluh - Votre travail est plein de référeces à l’amour entre l’homme et la
femme à partir d’histoires où le
bonheur est rare, voire éphemère et la perfide et la peur d’aimer sont présent
comme de lourds élements de rupture mais aussi de rythme. L’amour est vu comme
un fardeau ou une peine et le bonheur
conjugal une ironie macabre?
Tahar Ben Jelloun - Le bonheur n’a pas besoin de
littérature. Ça se raconte en quelques lignes ; il vaut mieux le vivre que
l’écrire. Le romancier est celui qui fouille dans les bas fonds de la société
et décrit ce qui empêche le bonheur. La littérature existe à cause de l’insatisfaction
et autre frustration. Elle a ses limites et ne règlera pas les problèmes du
couple par exemple, mais elle aidera à mieux comprendre les mécanisme de la
stupidité humaine, de la lourdeur des prétentions et du rapprochement avec les
énergies du Mal. Alors les rapports entre l’homme et la femme sont rarement
sereins et clairs. Souvent l’un des conjoints se soumet dans l’espoir de
contenter l’autre, or c’est le meilleur moyen de la perdre. L’amour n’aime pas
la résignation, au contraire il se nourrit de conflits. Cela dit, le mariage
n’est pas forcément l’ami de l’amour. On fait tous cette confusion entre les
sentiments forts et le contrat social d’unir deux solitudes.
C.F - Quel est l’espace amoureux dans vos écrits
pour les êtres qui ont hâte d’être aimés mais, hesitants sinon témeraires et
reculent devant la perspective d’aimer?
TBJ - L’espace amoureux existe dans mes romans mais
il n’est pas essentiel. Encore une fois le bonheur dans la conjugalité ou
ailleurs fait de la mauvaise littérature.
C.F - Parlez
nous de la femme et cette femme moitié sorcière moitié humaine présente dans
vos romans. Vos
héroines sont des representations de la rationalité islamique envers le
féminin. Vos romans sont le mode definitif dont vous voyez la femme ?
TBJ -Quelqu’un m’a dit un jour « pour vous il
n’y a que la maman et la putain ». C’est exagéré. Entre l’amour filial, la
force irrationnelle de cet amour et la femme qui n’a pas d’affects, il y u un
gouffre. Dans mes romans, petit à petit l’épouse est apparue. Elle est malmenée
par sa condition de femme musulmane dominée par l’homme qui a tellement peur de
la femme qu’il la couvre den haut en bas.
Dans « l’homme rompu » elle joue le
mauvais rôle celui de la femme jalouse des voisines qui se font gâter par leurs
maris corrompus. Elle ne comprend pas la résistance de son mari qui refuse par
tous les moyens de toucher des dessous de table pour autoriser une construction
illégale. En même temps ce mari rencontre une autre femme qui met les valeurs
au-dessus de l’argent. C’est toujours complexe.
4 -Parler de
littérature post-coloniale est devenu obsolete après les printemps árabes?
On attend tous le chef d’œuvre que produira le
« printemps arabe », car il n’y a de littérature forte sans un grand
malheur une tragédie derrière. Ce sera forcément un roman écrit en arabe, car
ce sont aujourd’hui les Syriens qui vivent l’enfer et qui voient tous les jours
leurs proches mourir, assassinés par un salaud.
5 - Existe-t-il une vie pour l’écriture après le roman
“L’Ablation”? (Gallimard 2014) C’est un roman qui a surpris le public et surprise extrême. Est-ce cela, l’acte de surprendre le lecteur
un bélier ou bien une goute d’eau, sur le front d’un dormeur?
« L’ablation » a été une épreuve
nécessaire pour avancer en littérature. Ecrire sur la maladie et la mort est
une façon d’aller de l’avant. Ce n’est pas un livre facile, mais ce coup de
tonnerre dans le calme plat de la vie, est utile pour des milliers d’hommes et
de femmes qui doivent un jour ou l’autre affronter la maladie. C’est un livre
sans concession, sans douceur, sans gentillesse ; c’est de la littérature
pure, c’est-t- à dire directe, franche, cruelle.
Après ça j’ai écrit à la manière orientale des Mille
et Une nuits les contes de Charles Perrault. Une façon pour moi de sortir de la
noirceur et m’amuser en racontant des histoire à dormir debout !
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Assine nosso Livro de Visitas!